==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
༄། །སྤྱོད་པ་ཇི་ལྟར་སྤྱད་པར་བགྱི། །ཞེས་ཞུས་པའི་ལན་གདབ་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕ་རོལ་སོན་ཞེས་པ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་རོལ་དུ་འགྲོ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་ཉེ་བར་བཏགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་གང་ཕ་རོལ་ཏུ་འགྲོ་བའི་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་སོན་པའོ། །གང་གིས་ཞེས་པ་སྤྱོད་པས་སོ། །གྲུབ་པའི་མཐར་ཞེས་པ་གྲུབ་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་པོ་ཞེས་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་སོ། །ཐུན་མོང་ཞེས་པ་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལའོ། །བླ་མ་དམ་པ་ཞེས་པ་བླ་མ་དམ་པ་ལས་ཏེ། བསྙེན་བཀུར་ཏེ་ཞེས་བསྙེན་བཀུར་བྱས་པ་ལས་སོ། །འདིར་བསྡུས་པའི་དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱ་སྟེ། བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་མན་ངག་དང་བཅས་པ་ལ་གོམས་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཐོབ་པ་གཞན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་དང༌། ཚར་གཅོད་ནུས་པ་ནོར་ལ་སོགས་པ་རང་རང་གི་ལུས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་བ་གཏོང་ཞིང་མ་ཆགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། བླ་མ་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་བདེ་མཆོག་ལ་སོགས་པ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་རྗེས་སུ་གནང་བས་སྤྱོད་པ་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་གང་ཡང་རུང་བ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པ། སྔོན་དུ་ཞེས་པ་
༄། །ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །ཤེས་རབ་ཐབས་བདག་ཅེས་པ་བསྒྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་པའི་ཤེས་རབ་དང་ལྷན་ཅིག་གོ །ཡང་ན་མི་མཉམ་པ་ཞེས་པ་སྨྱོན་པའི་སྤྱོད་པའོ། །ལྷན་ཅིག་མིན་པར་ཞེས་པ་འདིར་འདུ་འཛི་རྒྱུ་བ་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་དང་གནས་པ་དང༌། ཡིད་ལ་བྱེད་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་བྱས་ཏེའོ། །དེ་ཉིད་འདབ་མ་བསྐྱོད་པ་བཞིན་དུ་ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །གཅིག་པུ་ཞེས་པ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡན་ལག་མ་དང་བྲལ་བའོ། །གཅིག་པུའི་ཡིད་ཅེས་པ་བརྩམས་པའི་སྤྱོད་པ་ལས་གཞན་གྱི་སེམས་མེད་པའོ། །བཟོ་ཡི་ཁང་པ་སྦས་པའི་གནས། །ཞེས་པ་དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་འདི་ལ་བཟའ་བ་དང་བསོད་སྙོམས་ཀྱི་དོན་དུ་ཡང་མི་སྨྲ་བའི་ཕྱིར་སྨྱོན་པའི་སྤྱོད་པ་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་སོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ཐུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་གནས་བྱ། །ཞེས་པའོ། །འོ་ན་ལུས་ཇི་ལྟར་གཟུང་བར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བཟའ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སློང་མོས་གནས་པ་ཞེས་པ་བསོད་སྙོམས་ཀྱིས་གནས་པར་བྱའོ། །ལེའུ་ཉ

【汉语翻译】
第二十一章的解释
第二十一章的解释
༄། །如何行持？为了回答这个问题而宣说，从“此后”等开始。“到达彼岸”是指，仅仅因为是到达轮回大海彼岸的因，所以对因赋予了果的名称。或者说，是指到达彼岸的那些的彼岸。以何而达？以行持而达。“成就之极”是指成就之极，即大手印的成就。修行者是指修行者。共同是指事续等。上师圣者是指从上师圣者那里，即从承侍那里。此处的总结之义是：应如仪轨般令上师欢喜，在生起次第和圆满次第以及口诀上获得卓越的熟悉，能够摄受他人，能够制伏，将财物等乃至自身的最后都施舍而不执著的瑜伽士，祈请上师和薄伽梵吉祥胜乐金刚等，并获得允许后，应以三种行持中的任何一种开始。其中，以无所事事的行持为例而宣说，从“先前”
༄། །等开始，很容易理解。“智慧方便之主”是指与获得转变等的智慧一起。或者说，“不平等”是指疯子的行持。“不一起”是指，在此不做喧嚣的游荡，不做手印和安住，不做意念。如同花瓣摇动一般，将在后面解释。 “独自”是指与外在的支分无关。“独自的意”是指除了所作的行持之外没有其他的念头。“工巧的房屋隐藏之处”，之所以这样说，是因为对于这样的苦行，为了饮食和乞食也不说话，因此比疯子的行持更为殊胜。因此宣说“能仁的瑜伽士应安住”。那么，身体应该如何保持呢？因此宣说“饮食”等。“以乞讨为生”是指以乞食为生。第二十一章

【英语翻译】
Explanation of Chapter Twenty-one
Explanation of Chapter Twenty-one
༄། །How should one practice? This is spoken to answer the question, starting with "Then" and so on. "Reaching the other shore" means that, just because it is the cause of going to the other shore of the ocean of samsara, the name of the result is given to the cause. Or, it refers to the other shore of those who go to the other shore. By what is it reached? By practice. "The ultimate of accomplishment" refers to the ultimate of accomplishment, the actual accomplishment of Mahamudra. The practitioner refers to the practitioner. Common refers to the action tantras and so on. The noble guru refers to from the noble guru, that is, from serving. The summarized meaning here is: one should please the guru as in the ritual, and obtain excellent familiarity with the generation stage and completion stage as well as the oral instructions, be able to take care of others, be able to subdue, and the yogi who gives away wealth and so on, even to the end of his own body, without attachment, should pray to the guru and the Bhagavan glorious Hevajra and so on, and after obtaining permission, should begin with any of the three practices. Among them, speaking with the example of practicing effortless conduct, from "previously"
༄། །and so on, it is easy to understand. "Lord of wisdom and means" refers to together with the wisdom of obtaining transformation and so on. Or, "unequal" refers to the conduct of a madman. "Not together" means that here one does not do noisy wandering, does not do mudras and abiding, and does not do mental activity. It will be explained later like a swaying petal. "Alone" means unrelated to external limbs. "Alone mind" means that there is no other thought than the practice being done. "The place of hiding of the skillful house," the reason for saying this is that for such asceticism, one does not even speak for the sake of food and alms, therefore it is more excellent than the conduct of a madman. Therefore it is said, "The yogi of the able one should abide." Then, how should the body be maintained? Therefore it is said, "Eating" and so on. "Living by begging" means living by alms. Chapter Twenty-

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
第二十一章的解释完毕。
第二十一章的解释。

【英语翻译】
Explanation of Chapter Twenty-one is complete.
Explanation of Chapter Twenty-one.

============================================================

